Название "Karjalan matkailu" в переводе с финского - "карельские путешествия". Но причем здесь финский? А дело все в том, что Карелия в свое время была то финской, то русской территорией. К тому же культура и язык карелов и финнов имеют много общего. Поэтому у нас большое количество названий на этих языках. Вот некоторые из них. Koski (кар.) - порог (Юканкоски, Пёюхинкоски) Vaara/vuori (фин.) - гора (Воттоваара, Большая Ваара, , Пассонвуори) Saari (фин.) - остров (Койонсаари) Järvi (кар.) - озеро (Янисъярви, Паанаярви, Суоярви) Joki (фин.) - река (Пистойоки, Янисйоки) Теперь, проезжая мимо замысловатых названий на табличках, вы будете знать, что Ахвенкоски - окунёвый порог, Хийденвуори - гора лешего, а Янисъярви - заячье озеро. И станет понятно, почему в Карелии так много слов, которые не то что проговорить, а прочитать сложно. На фото: водопад Юканкоски и вид с горы Пассонвуори.

Теги: карелия

Теги других блогов: карелия